Calathau : Một cuộc đối thoại rất hay giữa ông Thomas Friedman và ông Nguyễn Trần Bạt (Chủ tịch InvestConsult Group).Hay nói chính xác hơn là những ý kiến sắc sảo của ông Nguyễn Trần Bạt trả lời những câu hỏi hóc búa của ông Thomas Friedman vừa được đăng tải trên mạng Tầm Nhìn khiến cộng đồng mạng chú ý, trong đó có cụ Trương Trác Làng ta. Mới đây trên Blog của mình cụ Tr Trác viết :
Lần nào đọc NTB tôi cũng ngớ người ra bởi sự độc đáo và mới mẻ trong các ý kiến của ông. Nó cho ta rất nhiều kiến thức ta chưa tìm thấy ở tác giả nào khác. Bởi vậy tôi đề nghị các Bạn hãy giành thời gian để đọc bài báo khá dài này. Các Bạn không cần phải dùng đến sự kiên nhẫn đâu bởi khi đã đọc các Bạn sẽ bị cuốn hút và đọc một mạch đến hết bài.
Mõ xin dán lên đình Làng để các cụ cùng bình luận .
Nguyễn Anh Tuấn : Xin giới thiệu với ông Thomas Friedman, đây là ông Nguyễn Trần Bạt.
Friedman: Chào ông!
NTB:
Chào ông Thomas Friedman! Ông không biết là những diễn giả Việt Nam sau
khi ông rời Việt Nam rồi sẽ rất khổ, vì những ai nói ngược với ông sẽ
bị xã hội lên án. Cho nên tôi sẽ phải buộc phải hoãn các buổi nói chuyện
của tôi ít nhất là ba tháng sau khi ông rời Việt Nam. Phải nói là tôi
rất hạnh phúc khi có quyền tổ chức một bữa ăn trưa với ông. Và cũng phải
nói là trên thế giới không có nhiều người tạo cho tôi cảm giác như vậy.
Ở Mỹ thì tôi đã có vinh dự như thế, đó là lần gặp gỡ với ngài Herry
Kissinger. Vừa rồi có một nhà báo đến đây đề nghị tôi cho họ có mặt
trong bữa ăn này để có thể phỏng vấn ông, tôi từ chối. Tôi nói trong
thỏa thuận của tôi với ông Friedman không có sự có mặt của báo chí, mà
tôi thì không tiếp cận được bây giờ để thương lượng nên đành để dịp sau.
Tôi nói rằng tôi sẽ cố gắng trổ tài để có thể tạo cho ông cảm giác có
thể đến Việt Nam thêm một lần nữa.
Friedman: Tôi đánh giá cao điều đó. Tôi muốn hỏi ông về công việc của ông?
NTB: Tôi là một luật sư, và tôi làm chủ một hãng luật.
Friedman: Ông làm việc giữa các doanh nghiệp quốc tế với Việt Nam phải không?
NTB: Tôi là người Việt Nam đầu tiên làm việc ấy.
Friedman: Cái gì cho ông ý tưởng ấy?
NTB:
Giữa những năm 1970 tôi dự báo chủ nghĩa xã hội sẽ sụp đổ, do đó chúng
tôi mất chỗ dựa từ Liên Xô và các đồng minh, và những người cộng sản
Việt Nam buộc phải mở cửa. Tôi đi học những kiến thức cơ bản nhất của
nền kinh tế thị trường.
Friedman: Ông học về kinh tế thị trường bằng cách nào?
NTB:
Tôi học bằng cách dự những hội thảo ở Việt Nam và nhiều nơi trên thế
giới, và đặc biệt là học luật. Tôi hợp tác với các công ty luật ở New
York từ năm 1988. Có lẽ tôi là người Việt Nam đầu tiên tiến hành các
dịch vụ cung cấp cho sự kết nối giữa hai phía công ty Việt Nam và công
ty Hoa Kỳ. Ông là người cổ vũ chuyên nghiệp cho toàn cầu hóa, còn tôi
cũng là người cổ vũ nửa chuyên nghiệp.
Friedman: Vâng ông là người thực hành còn tôi là người nghĩ.
NTB: Tôi cũng là người nghĩ, tôi là một trong những người viết sách hàng đầu ở Việt Nam.
Friedman: Ông có nói tiếng Anh?
NTB: Tôi đọc được nhưng không nói được. Thế hệ của tôi không ai biết nói tiếng Anh thật tốt cả.
Friedman: Rất thú vị là một người không biết nói tiếng Anh mà lại trở thành cái cầu nối rất lớn.
NTB:
Các hãng công nghiệp lớn nhất của Mỹ đến Việt Nam bằng sự giới thiệu
của tôi. Có lẽ đầu tiên phải kể đến Boeing. Tôi là người soạn hợp đồng
cho tất cả các vụ mua bán Boeing ở Việt Nam. Tôi có một số năm làm đại
diện cho hãng McDonnell Douglas tại Việt Nam. Khách hàng của tôi có cả
Lockheed Martin, người bán vệ tinh đầu tiên cho Việt Nam.
Friedman: Công ty của ông có bao nhiêu người?
NTB: Chúng tôi có khoảng 250 người ở mức thấp, và mức cao thì đến 300 người.
Friedman: Trong lĩnh vực của ông cái gì là mới nhất trong giai đoạn hiện nay?
NTB:
Tôi nghĩ là có những giai đoạn khác nhau của sự thức tỉnh các khái niệm
kinh tế thị trường ở Việt Nam. Giai đoạn đầu tiên là tôi cổ vũ các hãng
công nghiệp, sau đó thì đến giai đoạn của các hãng dịch vụ tài chính và
ngân hàng, sau đó là các hãng liên quan đến công nghệ thông tin. IBM là
khách hàng của tôi, thậm chí IBM đã từng làm việc trong văn phòng của
tôi. Tôi là người đưa KMPG và Pricewaterhouse vào Việt Nam, đưa Citibank
vào Việt Nam. Tất cả những giai đoạn khác nhau tôi gọi sự thức tỉnh các
khái niệm kinh tế.
Friedman: Bước tiếp theo là gì?
NTB:
Bây giờ thì chúng tôi phải cấu trúc lại hai thứ cùng một lúc. Thứ nhất
là tái cấu trúc lại ý thức của người Việt về kinh tế thị trường, tức là
tái cấu trúc lại thể chế kinh tế và có những khía cạnh thể chế chính
trị. Chúng tôi đang phấn đấu làm như vậy trên thực tế. Thứ hai là tái
cấu trúc về bản chất nền kinh tế. Người Việt nói vậy thôi, làm rất nhiều
thứ nhưng không ý thức được về việc khái quát hóa thành lý thuyết. Cho
nên nếu ông thảo luận với người Việt, ông để ý sẽ thấy nhiều nhà chính
trị của chúng tôi họ có trí tuệ như một nhà buôn, như một người làm kinh
doanh. Bây giờ phải làm thế nào để các quan chức của chính phủ chúng
tôi có ý thức về tư cách của người làm chính sách chứ không phải tư cách
của nhà buôn. Ông biết rằng chính phủ chúng tôi vừa phải quản lý nhà
nước xét về phương diện vĩ mô, vừa phải quản lý hệ thống xí nghiệp của
họ. Vì thế cho nên họ trộn lẫn giữa năng lực của nhà buôn với năng lực
của người làm chính sách và đôi khi nhầm lẫn địa vị của mình.
Friedman: Nếu mà ngày nào đó ông trở thành thủ tướng hay một chức vụ cao nhất của Việt Nam thì ông sẽ làm việc gì trước?
NTB:
Tôi mời ông đến Việt Nam tư vấn cho tôi, sau một ngày tôi bàn giao mọi
việc lại cho ông thủ tướng kế nhiệm tôi và tôi bàn giao luôn cả ông. Tôi
nhớ chủ tịch Citibank khi đến Việt Nam tiếp xúc với chúng tôi và nhiều
nhà lãnh đạo khác có hỏi: Chính phủ của các ông có ý thức được những sai
lầm của họ không. Tôi trả lời: Chẳng có con chuột nào ý thức được sự
hôi hám của nó. Ngay cả bây giờ các con chuột cũng chưa ý thức được. Để ý
thức được về sự hôi hám ấy là vô cùng khó.
Friedman: Nguồn hôi nhất là gì?
NTB:
Nguồn hôi nhất nó nằm giữa khu vực quyền lực và khu vực tài chính, tức
là giữa chính trị và kinh tế, đó là một sự liên minh không tự nguyện
nhưng rất nhạy cảm. Và sự kết nối có chất lượng tham nhũng nhạy bén hơn
nhiều so với kết nối mà ông cổ vũ trong thế giới phẳng.
Friedman: Nó đang thay đổi tốt lên hay xấu đi, hay nó vẫn thế?
NTB: Cái xấu càng ngày càng thông minh lên và cái tốt càng ngày hiếm hoi.
Friedman: Việt Nam vẫn đang phát triển 5,5% đấy thôi, vậy vấn đề là gì?
NTB:
Có lẽ mọi người trên thế giới hiểu sai về mấy phần trăm tăng trưởng của
Việt Nam. Trong các phép tính về tăng trưởng người Việt Nam không hề
tính đến những yếu tố cần khấu trừ. Chi phí về môi trường là không được
tính đến, chi phí để đảm bảo cho trí tuệ tăng trưởng, đảm bảo cho xã hội
luôn luôn có việc làm không được tính đến. Tức là cả môi trường tinh
thần lẫn môi trường tự nhiên đều không được tính đến trong tất cả các
phép tính. Cái đấy không phải chỉ có ở Việt Nam, cả người hàng xóm vĩ
đại của chúng tôi cũng rơi vào tình trạng như vậy.
Friedman: Làm thế nào mà ông thông thái thế?
NTB: Tôi nghĩ rằng người ta muốn hiểu được phụ nữ thì phải yêu họ, tôi yêu cuộc sống này và quan sát nó, nhìn lâu là thấy.
Friedman: Nhiều
người trẻ hỏi tôi là muốn làm như ông thì phải làm gì. Tôi bảo là, thứ
nhất là phải đánh máy rất nhanh, thứ hai là tiếng Anh tốt, thứ ba là
phải có kiến thức cơ bản về lịch sử, chính trị, địa lý, nhưng quan trọng
nhất là phải thích công việc.
NTB: Yêu con người là động lực cơ bản nhất để con người trở thành kẻ thành đạt.
Friedman: Tại sao?
NTB:
Không hiểu con người, không hóa thân vào nó thì bằng mắt thường chúng
ta không thể quan sát hết được con người. Tôi dành tất cả ngày làm việc
của tôi trong tuần vào bữa trưa với các đồng nghiệp của tôi, nói đủ các
khía cạnh, bọn trẻ chưa có người yêu thì tôi bảo làm thế nào để có người
yêu, còn đối với những người già thì tôi nói rằng làm thế nào để không
phải đến bệnh viện. Lâu lâu chúng tôi nói về Putin, chúng tôi không chỉ
nói về Putin, chúng tôi nói về những người thích và không thích ông ấy.
Khi biết được ai thích ông ấy và ai không thích thì ta biết được nhiều
thứ lắm.
Friedman: Tôi thấy là khi thích con người thì con người nở ra như một đóa hoa.
NTB:
Nó không chỉ nở ra như một đóa hoa mà còn nở ra như một cục nam châm có
thể hút. Con người có một sức hút rất lớn, tâm lý con người cũng tuân
thủ các quy luật của trường hấp dẫn. Durkheim giải thích hiện tượng con
người hút lẫn nhau rất thú vị.
Friedman: Ông thấy Putin như thế nào?
NTB:
Tôi nghĩ ông ấy là một ví dụ có lẽ cuối cùng của một nền chính trị cũ
và đặc điểm phổ biến của nền chính trị ấy chính là không biết ngượng.
Friedman: Ông có nghĩ là ông ấy có tương lai?
NTB: Nếu mà ông ấy có tương lai thì chúng ta không có, loài người không có.
Friedman: Khi ông ngồi xuống nói chuyện với các nhà lãnh đạo của Việt Nam, ông nói những điều khá thông thái như thế này họ có hiểu không?
NTB:
Có lẽ chúng ta phải cố gắng để hiểu những nhà lãnh đạo của chúng tôi
một cách tử tế. Họ là những người thông thái thật chứ họ không ú ớ. Họ
là hậu duệ của những người đã điều hành một cuộc chiến tranh khủng
khiếp. Để thắng được người Mỹ là việc vô cùng khó.
Friedman:
Ông nói chuyện rất hay và tôi có nhiều câu hỏi. Việt Nam là đất nước
duy nhất trên thế giới này đánh lại Pháp, Mỹ, Trung Quốc và Nhật Bản,
ông có thể giải thích cho tôi điều ấy?
NTB:
Người Việt Nam có một năng lực chịu đựng, chịu khổ vượt ra khỏi sự
tưởng tượng của con người. Các ông không tưởng tượng nổi sức chịu đựng
của họ. Chiến tranh giữa chúng ta với nhau đã kết thúc 40 năm rồi, cho
đến bây giờ tôi cũng chưa thấy người Mỹ nào tưởng tưởng được. Tôi là bạn
của tất cả các thế hệ đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam, tôi cho rằng người Mỹ
chưa hiểu được sức chịu đựng gian khổ của người Việt Nam. Ví dụ nền
kinh tế từ 7 – 8% xuống còn 5%, có thể xuống còn 2 - 3% thôi thì một số
bộ phận mong manh trong giới trí thức của chúng tôi tưởng rằng thể chế
này sắp sửa sụp đổ, bởi nền kinh tế không tăng trưởng. Đấy là một sự
nhầm lẫn khổng lồ.
Friedman: Sự mạnh mẽ trong lòng nó đến từ đâu?
NTB:
Nó đến từ chỗ người Việt rất dễ cảm thông lẫn nhau về chuyện này. Người
Việt Nam bao giờ khi đối mặt với nhau họ cũng muốn hơn nhau một chút,
vì thế cho nên họ tự làm nở mình trong sự phấn đấu để anh nọ hơn anh
kia.
Friedman: Có
rất nhiều người Việt Nam hỏi tôi và bây giờ tôi sẽ hỏi ông là Việt Nam
sẽ đối phó với Trung Quốc như thế nào nếu Trung Quốc một ngày nào đó
quyết định đưa một cái giàn khoan vào biển Đông?
NTB:
Tôi nghĩ người Trung Quốc nếu có làm việc ấy thì cũng sẽ thất bại.
Người Trung Quốc sẽ lắp được cái giàn khoan ấy, nhưng để khai thác được
dầu thì không. Người Việt Nam sẵn sàng đốt cái đó. Đối mặt với người
Việt Nam về lâu dài là rất khó, bất kỳ ai.
Friedman: Người Trung Quốc có biết được không?
NTB:
Không có một kẻ mạnh nào biết được tất cả mọi thứ về người Việt. Để
biết được người Việt thì phải là kẻ yếu. Người Lào chắc chắn là hiểu
chúng tôi hơn, người Campuchia hiểu chúng tôi sâu sắc hơn người Mỹ và
người Trung Quốc.
Friedman: Tôi
có một câu nói là ở Mỹ những người có quyền thì chẳng bao giờ nghĩ về
nó, còn những người không có quyền thì bao giờ cũng nghĩ về quyền. Điều
gì là quan trọng nhất mà tôi có thể nói với người Mỹ về Việt Nam trong
thời gian tới?
NTB:
Thứ nhất là người Việt Nam rất thích người Mỹ. Tại sao lại thích người
Mỹ? Bởi vì người Việt Nam rất yêu tự do, và người Mỹ là những người tự
do. Do đó về mặt tự nhiên hai người cùng yêu chung một thứ là tự do. Ở
Việt Nam, người đề phòng người Mỹ, phân vân về người Mỹ là chính phủ chứ
không phải người dân. Thế nhưng không phải chỉ có chính phủ của những
người cộng sản mới phân vân về người Mỹ, mọi chính phủ Việt Nam trước
đây và trong tương lai đều phân vân về người Mỹ. Vì phân vân về người Mỹ
như một đối tượng quá mạnh nên họ không thể hiểu được người Mỹ. Những
người cộng sản Việt Nam hiện nay phân vân về người Mỹ không nhiều bằng
ông Thiệu trước đây.
Friedman: Tôi cũng đồng ý về mặt văn hóa thì người Việt Nam cũng có cái giống người Mỹ.
NTB:
Việt Nam có rất nhiều giai đoạn di dân, nhưng không có cuộc di dân nào
mà hứng thú và gian khổ và phải trả giá đắt như người Việt Nam di dân
đến Mỹ. Phải nói là họ di dân một cách cực kỳ thành công, họ hạnh phúc.
Gia đình nhà tôi cũng đóng góp vào khoảng 200-300 người.
Friedman: 10
ngày trước đây tôi đã ở Ukraina. Tôi đi từ một nước trung bình sống bên
cạnh một con gấu, bây giờ tôi đến một nước trung bình sống bên cạnh con
hổ. Cả hai nước đều đang muốn tìm cách đối phó với hai con đấy, con gấu
thì đang yếu đi, còn con hổ thì càng ngày càng mạnh hơn. Tôi cảm nhận
thấy sự song song rất là phù hợp giữa hai nước. Tôi có lẽ là người duy
nhất trên thế giới này đã đến cả Hà Nội và Kiev ở thời điểm này.
NTB:
Tôi xin kể cho ngài nghe một kỷ niệm của tôi. Đại sứ Ukraina cách đây
năm năm ở Việt nam là bạn của tôi. Ông ấy khoe với tôi về cuộc cách mạng
Cam. Tôi có hàng tuần liền để nói chuyện với ông ấy và tôi đả phá mọi
cuộc cách mạng, không chỉ có cách mạng cam. Tôi có một lý thuyết gọi là
lý thuyết phi cách mạng hóa đời sống chính trị. Ông ấy đề nghị tôi đến
Kiev nói chuyện với hội đồng an ninh quốc gia của Ukraina. Ông ấy chuẩn
bị rất cẩn thận, nhưng trong lúc đó thì một cuộc cách mạng khác lại diễn
ra và tôi không đi được. Ông ấy đành phải triệu đài truyền hình Kiev
đến phỏng vấn tôi tại Hà Nội.
Tất
cả các quốc gia thuộc không gian hậu Xô Viết đều trải qua những cuộc
cách mạng như vậy. Không gian hậu Xô Viết là đề tài khoa học chính trị
mà tôi nghiên cứu 20 năm nay. Kết quả của sự quan sát ấy là tôi viết
được một quyển sách có tên là “Cải cách và sự phát triển”, tức là tôi cổ
vũ các cuộc cải cách. Ngay cả cuộc cách mạng Pháp vĩ đại thì cái mà
nước Pháp nhận được là Bonaparte chứ không phải là tự do. Cách mạng
tháng 10 cũng vậy. Có lẽ có một cuộc cách mạng mà người ta không phải
trực tiếp nhận được kết quả quá tiêu cực, đó là cách mạng Mỹ. Tôi đang
phân vân là không biết cái gọi là cách mạng Mỹ nó có chất lượng cách
mạng thật không hay nó là một cuộc cải cách chính trị thông minh. Khi
tôi đọc cuốn sách “nền dân trị Mỹ” của Tocqueville, qua sự mô tả của ông
ấy thì tôi không có cảm giác cách mạng Mỹ là một cuộc cách mạng. Tôi
nghĩ có lẽ không gian quyền lực, không gian chính trị của thế giới càng
ngày nó càng phẳng theo lý thuyết của ông. Tôi chưa hoàn toàn đồng ý với
ông là thế giới phẳng, nhưng tôi đồng ý với ông là không gian chính trị
và thế giới chính trị nó đã phẳng. Tất cả các mẹo mực của các nhà chính
trị mọi nơi đều được học và ứng dụng ngay lập tức. Nói thật với ông, có
lẽ ông gây cho tôi một ấn tượng là ông là một họa sĩ vĩ đại mô tả thế
giới trong giai đoạn toàn cầu hóa hay nhất từ trước đến nay. Nhưng ông
chỉ mới mô tả nó thôi, còn phân tích các yếu tố để tạo ra sự phẳng, và
sự không phẳng tiềm ẩn bên trong của tất cả các yếu tố là công việc tiếp
theo tôi đang làm. Trong buổi trao đổi với tiến sĩ Herry Kissinger vào
năm 1995 ở Washington DC, tôi có nói Kissinger rằng toàn cầu hóa về kinh
tế không phải là một yếu tố nhân tạo mà là một yếu tố tự nhiên, nó tự
nhiên đến. Còn toàn cầu hóa về văn hóa buộc phải có vai trò của tri
thức.
Friedman: Khi
công nương Diana còn sống thì cô ấy đã phàn nàn là trong hôn nhân của
cô ấy có ba người. Ở Ukraina và Việt Nam có những nét tương tự ở chỗ là
khi mà Putin tỉnh dậy thì nhận ra hôn nhân của mình có ba người. Ngày
xưa có Putin và tay sai của ông ta ở Ukraina điều khiển mọi thứ, bỗng
nhiên một hôm có một người thứ ba đến. Đó là những người trẻ bắt đầu
vươn lên, những người có tham vọng muốn làm người của thế giới. Họ dần
dần trở nên một giai cấp mới và họ muốn những trở thành người khác. Họ
không cần Mỹ, họ không cần NATO. Họ muốn tham gia vào cộng đồng châu Âu.
Ở Việt Nam có nhóm nào giống như vậy không, và ông có phải là chủ tịch
của họ không?
NTB:
Phải nói với ông là rất nhiều người mời tôi làm chủ tịch của những nhóm
như vậy nhưng tôi từ chối. Những trí thức Việt Nam thông minh là những
trí thức không tranh dành quần chúng với những người cộng sản cầm quyền.
Tôi không định tranh dành quần chúng của họ. Tất nhiên, tôi không làm
người thứ ba trong câu chuyện hôn nhân này. Tôi nghĩ là tôi có thể trở
thành bố vợ của nhân vật thứ ba. Ở Việt Nam có cả một thế hệ có kinh
nghiệm về chuyện mà ông mô tả trong ví dụ của ông, không phải thế hệ ông
Tuấn và ông Quang mà thế hệ trước nữa, thế hệ tôi. Người Việt Nam khi
lập gia đình vào thế hệ của tôi thường vẽ tình yêu một cách rất đẹp.
Hạnh phúc hay sự tồn tại của hôn nhân được xây dựng trên cơ sở các tiêu
chuẩn có chất lượng vẽ như vậy. Tất cả các cặp vợ chồng chán nhau đến
mức nào đó nhưng không dám nói, bởi vì họ bị ràng buộc bằng những tiêu
chuẩn vẽ. Khi thời cuộc thay đổi, đất nước chúng tôi mở cửa thì bỗng
nhiên những người đàn ông đẹp đẽ theo tiêu chuẩn cũ trở thành những
thằng hèn xuất hiện trước mắt tất cả các cô vợ cùng một lúc. Phải nói
rằng, do hoàn cảnh, do việc phải đối mặt với sự thiếu thốn, họ bắt đầu
thức tỉnh để đòi hỏi. Các trí thức của chúng tôi giải thích là do nhu
cầu về tự do làm cho con người đòi hỏi cái nọ, cái kia, nhưng không phải
như vậy. Thực ra tự do là phương tiện để con người thay đổi số phận của
mình, chứ không phải tự do là cái người ta đòi hỏi để ăn. Và tự do mà
người ta đòi hỏi để thay đổi thân phận của mình ở Việt Nam bắt đầu từ
người phụ nữ. Ở Việt Nam tất cả các mặt tích cực lẫn tiêu cực bao giờ
cũng bắt đầu từ người phụ nữ. Chính phủ chúng tôi muốn chống tham nhũng
một cách có hiệu quả thì phải đề nghị những người phụ nữ khuyên bảo
chồng hay đòi hỏi chồng là không được đem những đồng tiền ăn cắp mang về
nhà. Còn khi họ vẫn yêu cầu đem về nhà thì các ông chồng vẫn tiếp tục
ăn cắp.
Tôi
có những người bạn có cương vị khá cao ở Trung Quốc. Tôi quen những
người Mỹ ba thế hệ có mặt ở Bắc Kinh, người ta nói rằng tham nhũng ở
Trung Quốc dần dần sẽ bớt đi, bởi vì khi con cái họ có tiền đi du học,
đi làm lương cao thì người ta tự hào và sẽ bớt tham nhũng, tôi chỉ cười.
Tôi nói: rồi các bạn xem thực tế sẽ thế nào.
Friedman: Tầng lớp trung lưu này nó cũng đang phát triển?
NTB:
Nó đang phát triển nhưng nó phát triển không giống như cái mà phương
Tây chờ đợi. Những yếu tố xấu là yếu tố chủ yếu cấu tạo ra tầng lớp
trung lưu. Tầng lớp trung lưu về cơ bản là tầng lớp xấu.
Friedman: Những yếu tố xấu ấy là gì?
NTB:
Thứ nhất, các phẩm hạnh con người, các tình cảm cơ bản mà con người cần
phải có nó không còn trong giai đoạn hiện nay, hay nói cách khác là
tính nhân hậu thoái hóa một cách rất đáng để than phiền. Thứ hai là coi
thường lớp dưới. Họ mất đi sự cảm thông đối với tầng lớp dưới, do đó nó
không cấu tạo thành tấm gương cho sự phát triển các giá trị, mà nó trở
thành thứ Doping thúc đẩy những mặt bệnh hoạn của sự phát triển. Trong
tất cả các yếu tố cần phải chăm sóc để phát triển ở Việt Nam thì yếu tố
đạo đức vẫn là một yếu tố buộc phải chú ý tới. Chúng ta muốn có một thế
giới mà con người vẫn còn tử tế, hay nói cách khác là nó vẫn còn giữ
nguyên các tiêu chuẩn cơ bản của con người thì chúng ta buộc phải chăm
sóc đạo đức.
Friedman: Gọi nó là quyền công dân có được không?
NTB:
Không. Giá trị công dân hay tiêu chuẩn công dân là một khía cạnh tốt,
nhưng không phải là khía cạnh cực tốt trong cái tôi vừa nói. Ở phương
Tây có một khái niệm mà tôi cho rằng có thể tiếp cận với tương lai của
loài người đó chính là “quyền con người”. Tôi đã gọi thế kỷ XXI này là
thế kỷ về quyền con người. Đấy là động lực cơ bản để phát triển của thế
kỷ XXI.
Friedman: Từ Việt Nam ông nhìn thấy Mỹ như thế nào?
NTB:
Tôi vẫn nói với nhiều người Mỹ, trong đó có cả ông đại sứ là người Mỹ
phải cố gắng đi qua cơn khủng hoảng này. Bởi vai trò kéo cỗ xe nhân loại
đi lên vẫn tiếp tục đặt trên vai người Mỹ. Tầng lớp trung lưu Hoa Kỳ là
tốt nhất trong tất cả các lực lượng trung lưu có ở trên thế giới này.
Friedman: Ông có nghĩ rằng Trung Quốc sẽ vượt chúng tôi không?
NTB:
Tôi nghĩ rằng thế giới đang có một sự lộn xộn về tiêu chuẩn, do sự
khủng hoảng của nền kinh tế Mỹ mà ngay cả người Mỹ cũng không còn tự tin
vào giá trị của mình. Nhưng tôi cho rằng điều đó không kéo dài, người
Mỹ sẽ lấy lại và đấy là điều may của nhân loại. Ông có thể kiểm nghiệm
điều ấy ngay mà không cần phải nghe một mình tôi, ông có thể phỏng vấn
mọi người trên thế giới. Sự trẻ trung về mặt văn hóa của nước Mỹ tạo ra
một khả năng là tầng suy thoái nó không dầy như châu Âu. Nước Mỹ là một
quốc gia xã hội chủ nghĩa hay quốc gia cộng sản nhất trên thế giới. Bởi
vì nước Mỹ là một nước có lượng dân nhập cư khổng lồ và nó luôn luôn
được làm nghèo thường xuyên để không trở thành những kẻ giàu có quan
liêu. Sự được làm nghèo thường xuyên luôn làm thức tỉnh người Mỹ, làm
cho họ có kinh nghiệm về sự nghèo khổ của nhân loại và do đó họ có khả
năng lãnh đạo thế giới.
Cách
đây hai ngày có một tờ báo phỏng vấn tôi về khái niệm kinh tế thị
trường định hướng xã hội chủ nghĩa. Có một Bộ trưởng nói rằng ông ấy
không nhìn thấy ở đâu khái niệm ấy, mô hình ấy. Nhà báo đến hỏi tôi: ông
có thấy nó ở đâu không? Tôi trả lời: tôi thấy hàng ngày. Kinh tế thị
trường định hướng xã hội chủ nghĩa là gì? Là một nền kinh tế mà ở trong
đấy các lực lượng kinh tế của nhà nước là chủ yếu và tất cả các khái
niệm liên quan đến sở hữu đều mơ hồ, đều do dự, đều không nhất quán. Đấy
là hai đặc điểm cơ bản quy định một nền kinh tế là kinh tế định hướng
xã hội chủ nghĩa. Tôi cho rằng trong tất cả các phổ quát của nền văn
minh mà chúng ta đang sống thì khái niệm sở hữu là quan trọng nhất. Trên
cơ sở của đặc điểm khác nhau, mức độ khác nhau của khái niệm sở hữu mà
người ta định ra tính chất chính trị của chế độ. Như thế chúng ta có thể
khái quát hóa bản chất của chiến tranh lạnh là sự xung đột của các hệ
thống sở hữu.
Friedman: Có
hai loại đất nước trên thế giới bây giờ, một loại đất nước cố làm cho
chính phủ mạnh lên, một loại cố làm cho dân giàu lên. Người Việt Nam hơi
mắc bệnh sợ không ra ngoài, bởi nó cũng đang muốn chính phủ nó mạnh,
nhưng cũng đang muốn dân mạnh?
NTB: Cũng
không phải thế, đấy là một sự hiểu lầm của các ông. Bởi vì các quan
chức của chính phủ có hai địa vị, địa vị là quan chức của chính phủ và
địa vị là người dân, do đó họ chăm sóc cả hai thứ. Cách ngắn nhất để
chăm sóc có hiệu quả bên trái của câu chuyện này, tức là mặt nhân dân ở
trong người công chức ấy, đó là tham nhũng. Cách tốt nhất và dễ nhất là
tham nhũng. Tôi nhìn thấy hiện tượng tham nhũng và tôi viết về nó thú vị
lắm. Bài toán của những dân tộc như chúng tôi, của đất nước chúng tôi
là rất khó. Giới trí thức chúng tôi hay chỉ trích Chính phủ, nhưng tôi
đang rất phân vân trong việc đổ lỗi cho Chính phủ. Nước Nga chẳng hạn,
nước Nga ra khỏi chủ nghĩa cộng sản rồi nhưng nó không đến tự do. Vậy nó
ở đâu? Đấy là một câu hỏi không thể trả lời một cách dễ dàng. Nếu trả
lời một cách thẳng thắn thì bắt buộc chúng ta phải xúc phạm cá nhân tổng
thống Putin, mà tôi không muốn làm việc đấy. Nhưng ông ấy không dắt
nước Nga đi đến dân chủ được, bởi ông ấy không có khái niệm về dân chủ
thật, ông ấy không có đam mê dân chủ, ông ấy hành động như một chủ tịch
của công ty chứ không phải tổng thống nước Nga.
Trung
Quốc cũng thế. Rất nhiều người phương Tây cứ mô phỏng, suy đoán về
tương lai Trung Quốc. Tương lai của Trung Quốc vô cùng dễ đoán. Một quốc
gia phát triển theo khuynh hướng ấy không thể tránh tan rã được, vấn đề
là nó tan rã theo kịch bản nào, tan rã nhà nước hay tan rã một nền kinh
tế. Có cả kịch bản tan rã về mặt văn hóa nữa chứ không chỉ đơn thuần là
kinh tế hoặc chính trị. Bởi thực ra đấy là một cộng đồng văn hóa rất vô
lý. Ông cứ thử tượng tượng xem có một nền văn hóa nào bao vây toàn bộ,
tịch thu toàn bộ tự do của hơn một tỷ con người. Tan rã kinh tế vì
khoảng cách giàu nghèo, tan rã chính trị vì cát cứ vùng miền, tan rã về
văn hóa, đấy là những sự tan rã khủng khiếp, không thể nào tưởng tượng
được.
Lịch
sử của Trung Quốc là lịch sử giữa hai cuộc tan rã, lịch sử Việt Nam là
lịch sử giữa hai cuộc chiến tranh, mà là chiến tranh xâm lược. Cho nên
để nghiên cứu thân phận những dân tộc như dân tộc chúng tôi buộc phải
rất cẩn thận. Tôi lấy ví dụ như người Hàn Quốc hay người Nhật chẳng hạn.
Họ tham gia cuộc chiến tranh, họ dây dưa vào cuộc chiến tranh với một
nước Mỹ ở trạng thái trước đây. Nhưng nếu họ dây dưa vào cuộc chiến
tranh với nước Mỹ ở trạng thái hiện nay, chưa chắc họ đã có số phận
giống như họ đang có. Ông có thấy nước Mỹ từ thời chiến tranh thế giới
thứ hai và nước Mỹ bây giờ là hai nước khác nhau? Nước Mỹ bây giờ là
nước Mỹ của những người ngụ cư, còn nước Mỹ của chiến tranh thế giới thứ
hai là nước Mỹ đã có màu sắc dân tộc. Giới trí thức chúng tôi bây giờ
rất trông đợi vào nước Mỹ vì họ không nghiên cứu về nước Mỹ thật, họ chỉ
nghiên cứu nước Mỹ mà họ nghĩ trong đầu, không phải nước Mỹ tồn tại bên
ngoài.
Hoàng Anh Tuấn: Sáng
nay ông Friedman có nói chuyện với sinh viên ở Đại học Quốc gia, có một
cô sinh viên phát biểu, cô ấy bảo là bây giờ cô ấy cảm thấy mạnh mẽ
hơn, được tiếp thêm sức mạnh về không gian kinh tế, không gian về tự do
cá nhân, mà không động chạm đến không gian chính trị.
NTB:
Có nhà chính trị thật sự, mà là nhà chính trị cỡ cao cấp, cỡ thứ trưởng
còn bảo tôi bày cho ông ấy cách nào không động đến cải cách chính trị
mà vẫn phát triển kinh tế được.
Friedman: Không thể làm được.
NTB:
Tôi nói với các anh ấy là không có cách gì. Tôi đã từng phê bình một
ông bộ trưởng. Tôi bảo bây giờ các kinh nghiệm của anh không còn giá trị
nữa, anh phải hướng các anh ấy đi tìm giải pháp lý thuyết. Không có
giải pháp lý thuyết, không có cách gì để giải bài toán Việt Nam được.
Friedman: Ở Việt Nam không có vẻ như là có cách mạng?
NTB:
Nó không có khả năng cách mạng. Cách mạng là một khả năng. Thực ra mà
nói, chúng tôi giải thích về cuộc cách mạng tạo ra chế độ này không gần
khoa học lắm. Chúng tôi không có năng lực cách mạng. Người ta nhầm lẫn
giữa năng lực chiến tranh và năng lực cách mạng. Năng lực cách mạng cao
hơn nhiều, không so sánh năng lực chiến tranh với năng lực cách mạng
được.
Friedman: Nếu tôi nói là các ông đã làm cho đất nước tự do chứ chưa làm cho con người tự do, ông thấy thế nào?
NTB:
Cái đó thì tôi đã viết trong một bài có tên là “Cuộc giải phóng nửa
vời”. Khi nào không giải phóng con người thì không có giải phóng. Nếu
chúng ta không giải phóng con người, thì chúng ta chỉ thay thế nhà cầm
quyền này bằng một nhà cầm quyền khác. Một nhà cầm quyền chiếm đóng nước
ngoài thì dễ đánh nó, nhưng đánh đổ một nhà cầm quyền nội địa vô cùng
khó. Chúng tôi không có năng lực cách mạng, chúng tôi chưa làm cuộc cách
mạng nào đến đầu đến đũa. Nhiều khi dùng nhiều thời gian để nghĩ quá
thì đâm ra cái gì mình cũng nhìn thấy mặt trái và nó làm mình bớt hạnh
phúc đi. Tôi có hoàn cảnh rất hạnh phúc nếu tôi nghĩ vừa phải.
Friedman: Tôi
thấy mọi người ngồi đây nói chuyện khá là thẳng thắn, tôi ra đường cũng
không cần phải tự biên tập mình nhiều lắm. Nhưng chúng ta có thể đi
được đến đâu?
NTB:
Tôi nghĩ là nếu riêng tư thì nói được nhiều thứ lắm. Ví dụ ở Việt Nam
có một tổ chức khá bảo thủ, đó là trường Đảng, là nơi người ta dạy ra
các nhà chính trị để phục vụ sự nghiệp của đảng. Họ kéo một lúc 30 giáo
sư đến trao đổi với tôi, mỗi một giáo sư như vậy có thể đưa ra những ý
kiến để có thể trói gô cả làng chứ không phải một phó thường dân như
tôi. Nhưng tôi nói chuyện với họ rất thoải mái, thậm chí tôi nói phải
phi chính trị hóa giáo dục đi. Họ bảo tôi rằng: chúng tôi là người dạy
chủ nghĩa Marx-Lenin, bây giờ phi chính trị hóa giáo dục thì chúng tôi
dạy ở đâu bây giờ. Có thể nói về nhiều điều, nhưng một điều cực kỳ quan
trọng là khi anh nói với người ta kể cả những mặt tiêu cực nhất thì anh
không được nói bằng hai giọng: xem người ta là địch, và xem người ta là
thấp. Khinh người ta, và xem người ta dưới mình là điều rất cấm kỵ. Có
một nhà chính trị cỡ nguyên thủ có gọi tôi đến nhà, ông ấy hỏi tôi là
tôi mới viết có hai bài mà dư luận đã ầm ĩ lên, anh viết những năm quyển
sách mà không ai nói gì anh, anh giải thích cho tôi. Tôi bảo tôi nói
không phải với tư cách một nhà Marxist mà với tư cách một con người.
Friedman: Cảm ơn ông rất nhiều. Tôi thấy buổi nói chuyện này rất thú vị!
Những bài viết của Nguyễn Trần Bạt
- Không có gì tử tế trên nền văn hóa kém - (18:54 | 06/09/2014)
- Khi niềm tin 'nhảy lầu', sự lương thiện 'chết sớm' - (09:59 | 03/08/2014)
- Nhân dân như là một phạm trù của Văn hóa chính trị - (09:51 | 26/07/2014)
- Chúng ta có thể học gì từ người Nhật? - (23:21 | 16/07/2014)
- Phản biện xã hôi - (08:58 | 13/07/2014)
Tôi đã đọc một mạch bài phỏng vấn rất có trí tuệ, đáng chú ý này.Với tôi ông Nguyển Trần Bạt là một người nghiên cứu nghiêm túc, uyên bác, giám nói những gì mình nghĩ,Tôi cho rắng những gì ông Bạt nói ra đều đúng. Cám blog luson.quelam vá anh Trác đả đưa bài này đền với người đọc QL.
Trả lờiXóa